一、朝鲜人民的领袖金正日(论文文献综述)
李胜玉[1](2020)在《欧盟与朝鲜建交的缘起》文中研究指明2001年5月欧盟与朝鲜正式外交关系的建立,是国际外交史上的重要事件。欧盟与朝鲜建交的原因主要有四点:一是冷战结束后政治经济全球化加速发展,迫使欧盟与朝鲜发展双边关系;二是欧盟与韩国间政治经济联系要求其发展对朝关系;三是欧盟粮食及人道主义援助加强了其与朝鲜的联系;四是欧盟与朝鲜间经济政治进一步发展的需要。建交后欧盟与朝鲜在诸多领域达成合作意向,但次年第二次朝核危机的爆发严重阻碍了双方关系发展,给未来双方关系的推进蒙上了一层阴影。
毛启玄[2](2019)在《传承与发展 ——金正恩执政时期的朝鲜核计划研究》文中提出
吴迪[3](2019)在《政论作品《不为人知的普京》第十六章、十八章笔译报告》文中研究指明本文是一篇笔译实践报告,其原文文本节选自政论着作《不为人知的普京》的第十六章(《普京的家庭:朋友,这就是我!》)和十八章(《普京的健康》)。该书出版于2014年,是俄罗斯着名的政治分析人士斯坦尼斯拉夫·亚历山大罗维奇·别尔科夫斯基的作品。译作近一万字,原书目前在国内尚无任何中文翻译文本。译者通过对《不为人知的普京》的节选翻译告诉你一个真实的普京。很多人说:看不懂普京,就看不懂俄罗斯;看不懂俄罗斯,就看不懂全世界。普京多次蝉联总统宝座是当代政坛的奇迹。从政治影响力来说,他绝对超越了许多当代政治人物。普京展现给大众的多是硬汉形象,而他的家庭、健康情况人们知之甚少。译者希望通过译文把一个鲜活、真实的普京呈献给读者。该着作既有一定的学术性,又有可读性,可以使大众更真实、更全面地了解普京。本翻译报告分摘要、正文三章和实践总结五个部分。摘要中介绍了项目内容、翻译实践所依据的翻译理论和本次翻译的实践意义。第一章是对翻译任务的描述,包括翻译任务来源、翻译文本简述及翻译项目的意义。第二章描写了翻译过程,包括译前准备、对初稿、二稿、三稿的分析与修改;第三章翻译案例分析,提出相应的解决方案;第四章为翻译实践总结,包括翻译实践中未解决的问题及思考,对今后工作的启发及展望。
杨隆琰[4](2019)在《东北亚边境城市街道景观公共艺术对比研究 ——以延吉、罗先、海参崴为例》文中指出街道空间在不同地域空间与文化影响下的城市街道建设,其所表现出的意识形态亦不相同。本文以研究东北亚区域的边境城市建设为切入点,重点分析其街道空间中的景观设计与公共艺术。研究街道空间中的“柔性边界”、“共享空间”,来探讨中朝俄边境城市中的公共艺术特点。研究现代公共艺术研究中有关“平民主义”、“参与机制”、“景观社会”的相关理论,反思不同政治意识形态,不同政府管理管理下,街道对居民生活空间的影响,并总结优缺点来为中国中小型城市街道建设提供可以参考的建设经验。全文共分为5个章节。第一章:主要为绪论部分,介绍了本文研究背景、研究内容和国内外研究现状与研究方法。第二章:界定研究区域,概述研究的理论基础。以空间研究为主,概述东北亚概念,以及三国区域的界定和划分。边境城市的形成原因,以及延吉市、罗先市、海参崴城市的发展背景与城市概况。意图在地理科学背景下阐述边境城市形成的原因,在政治因素影响下城市的综合发展水平。并阐明与公共艺术的先关理论,为接下来具体城市街道景观公共艺术的研究做铺垫。第三章:此章节首先在城市规划格局下,分析了街道与城市规划的关系,从历史研究角度,涵盖了人类社会在城市建设史上总的规律。阐明了城市规划与街道、街道景观与公共艺术的关系。通过实地调研,确立了中朝俄城市街道的研究对比。对城市街道空间、街道景观做了较为详细的调研比对。第四章:此章节为本文理论研究的重点部分。阐述了公共艺术的概念,以及发生发展的历程。提取了现代公共艺术的热点问题,在第三章空间结构的基础上,对中朝俄三座城市的公共艺术做比对,在公共艺术理论方面探讨研究,主要探讨了“平民主义”、“参与机制”、“人文城市”等概念。第五章为全文总结。文章最后介绍作者个人情况与论文致谢部分。
吴健,孔军[5](2019)在《平壤到河内:跨越世纪的朝越关系》文中进行了进一步梳理朝鲜和越南有共同语言,两国都因冷战分裂,且均与美国发生战争,并长期受到美国封锁制裁,但越南已摆脱外交孤立,与美国实现关系正常化,且围绕市场经济实施革新开放,改变了一穷二白的面貌,相信这些经验都值得朝鲜借鉴。
蔡彦飚[6](2019)在《关于朝鲜当代政治宣传画的思考与创作》文中研究指明政治宣传画是一种非常重要的政治宣传形式,有着经济便利,宣传范围广,具有显着时效性的特点,类似于政治当中的“波普”艺术,在特定的历史时期和环境背景下,一副优秀的政治宣传画可以起到推动社会发展,维护稳定团结,贯彻落实方针政策的积极作用,与此同时这一艺术形式也直接体现一个国家在一定历史时期的动态发展变化过程,文章以近代朝鲜政治宣传画为例,从学术性的角度为切入点,通过研究分析朝鲜近代政治宣传画画面的艺术特点与创作形式,了解其主要艺术特征和表现手法,研究画面外在特征和内容主旨,并针对朝鲜政治宣传画的发展背景、存在现状和画面特征等各个方面开展系统性理论研究,针对人物造型特点、构图方式、绘画风格、画面表现形式等进行了梳理和归纳,剖析画面所要传达的内在思想感情,从而探究朝鲜的政治生态、人文环境、意识形态等方方面面,走近这一相对封闭的国家和民族,了解其政治宣传画外部特征和内容特点,知晓其政治生态以及发展现状。基于朝鲜政治宣传画理论研究基础之上,结合理论成果进行了实际的创作实践,以朝鲜政治宣传画的画面特征和符号元素,将个人的观点与艺术思考,融入实际创作之中,并针对创作实践过程进行了详细的分析和说明,针对实践过程中所运用到的相关构图方法、风格形式、人物形象特点等各方面进行了归纳总结,联系作品对研究目的和创作新意进行了理论阐述,论证分析了政治宣传画的实际功用以及现实意义,唤起人们对政治宣传画重要性的认识,了解政治宣传画的学术价值,从学术研究的高度将理论与实践相结合,通过绘画理论方面研究,开拓创作实践思路;通过实际创作实践过程,促进理论方面研究的不断深入,使得绘画理论研究与创作实践过程紧密地联系结合起来,相互促进、共同发展,使得整体的学术研究过程呈现良性的循环发展。
陈紫萱[7](2018)在《关于《(?)》的朝汉翻译实践报告》文中研究说明本人选取的翻译项目是禹尚烈教授撰写的论着《(?)》,中文译作《光复后朝鲜当代文学研究》。2002年,该论着由韩国文化观光部选定为优秀图书。本翻译作品是合作译本,其中本人翻译的部分是1-133页(即’4.3(?)虚(?)寅’之前)。除脚注外原文文本约11万字,最终译文文本约7万7千余字。目前尚无中文译本。这部分内容由“序言、朝鲜的领袖形象创造文学、领袖形象文学的理论及实践、领袖形象创作、丛书作品的集中透视”等五部分构成。其主要通过“社会结构、国际政治关系学、军事文化、文化心理学、文化工具论”等视角,概述了朝鲜领袖形象创造文学兴起的原因,并从领袖形象创作的文学史体系层面,尤其是从诗、小说、剧作品(包含电影剧本)、传说等方面介绍了领袖形象创作在各领域的兴起、发展及现状。此外,还简洁明了地介绍了丛书《不朽的历史》解放前篇及后篇、丛书《不朽的向导》中长篇小说的内容,并以一种客观的态度对其加以评析。而该实践报告就是介绍和阐释以上内容的最终结果,主要由五部分构成。第一章引言中,概述了选题的目的及意义;第二章中,详细地介绍了本论着的作者及内容;第三章中,简述了译前分析及相应准备工作;第四章中,通过案例分析,总结了在翻译过程中遇到的重、难点问题,以及本人解决这些问题所运用的方法;第五章结语中,谈及了本人在此次翻译过程中的所感所悟、认识到的问题,以及亟待弥补的不足。
姜丽[8](2018)在《关于《光复后朝鲜当代文学研究》的朝汉翻译实践报告》文中认为对于一个国家文学作品的研究,有助于增进对于这个国家文化的理解,这也是译者选择《(?)》作为翻译项目的重要原因之一。作为关于光复后朝鲜当代文学的研究着作,作者在这本书中从诗歌、戏剧、小说等多个方面对朝鲜当代文学进行了全面系统地研究,使我们掌握了光复后朝鲜领袖形象文学发展的背景、历程,了解到其发展成果和存在的问题,让我们对朝鲜当代文学有了更加充分的认知,有助于加深对于朝鲜文化、政治、社会等方面的理解和认识。此次翻译实践报告主要由引言、翻译项目介绍、译前准备、案例分析、结语这五大部分构成。译者通过事先通读原文,对文章的脉络和作者的思路有了大致的了解。为保证译文能够更加客观、准确地再现原文作者的思想和研究成果,译者在正式进行翻译的过程中,认真揣摩原文,对于一些长句、难句进行了重点研究,通过查阅相关理论书籍和词典,灵活运用不同的翻译技巧,对文中句子做出相对合理的处理。关于这些重点难点部分,译者在案例分析中进行了详细说明。对于原文中无法理解的部分,及时与同学、导师交流,集思广益,在吃透原文的基础上使译文更加符合中国人的表达习惯,易于读者理解。
田聿[9](2017)在《朝鲜阅兵式》文中研究指明徒步方队"特战化"朝鲜阅兵式历时两个多小时。从总体上看,朝鲜阅兵按照迎军旗、阅兵式和分列式三部分进行。阅兵开始前,受阅部队经过大同江大桥进入到金日成广场附近集结,机械化方队的坦克装甲车辆一直从广场西北面排列到牡丹峰,乘车官兵在车前列队。韩国《时事周刊》透露,这些部队主要来自平壤防
魏斯莹[10](2016)在《政策失灵:不对称互动视角下的美国对朝战略研究(1993-2015)》文中认为本文的研究问题是:为什么美国没能使朝鲜弃核?这一问题来源于美国对朝政策目标与朝鲜半岛核问题实际发展路径的反差,是对外政策效用的衍生问题。基于朝鲜半岛核问题的结构性矛盾,现有研究多从系统性视角出发,将解释方法锁定于国内——国际双层路径上,强调美国国内因素、美国与盟国关系、朝鲜特殊性、第三方影响等是造成美国促使朝鲜弃核政策失灵的原因。这些研究为本文的研究问题提供了较为丰富的解释,但是却多是静态分析或场景性分析,缺少对历史性互动的把握,在战略过程意义上有所欠缺。针对上述研究问题与现有解释的不足,本文以美朝不对称战略互动为出发点,将结构性矛盾作为论述的背景性知识,着眼于两个决策者在互动过程中出现的认知异位现象,认为美国政策失灵的原因是没能使正常化成功转变为常态化。究其根本,是因为在不对称战略互动中,大国和小国之间对彼此的关注是不对称的,大国对小国往往存在关注不足的情况,而小国对大国通常存在关注过度,这与国家体量密切相关,是脆弱性决定下国家权力的表现,体现在不对称战略互动过程中,就是对彼此行动预期估计的差异,容易导致双方对彼此的承诺以及履行承诺的程度产生不满,出现双方都不满意的情况,造成双方政策都不成功的状况。本项研究采取过程追踪的研究方法,通过梳理二十年来美国与朝鲜关于核问题的不对称互动,将克林顿政府、小布什政府、奥巴马政府等三个时期按照战略内容在同一光谱上归位,具体观察每位美国总统任内美朝围绕核问题不对称互动过程中的认知异位现象。在克林顿政府时期,美朝达成《朝美框架协议》,缓解了第一次朝核危机,但是在后续实施过程中,却没能化解认知分歧,常态化努力失败;在小布什政府时期,虽然六方会谈使美朝双方以多变协议的方式达成弃核共识,但是缺少常态化所需要的制度保障,认知异位现象仍然没有得到解决,期间努力也多以失败告终;在奥巴马政府时期,美国对朝采取战略忍耐的态度,双方缺少走向合作的基本承诺,无法实现正常化,更勿论常态化。
二、朝鲜人民的领袖金正日(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、朝鲜人民的领袖金正日(论文提纲范文)
(1)欧盟与朝鲜建交的缘起(论文提纲范文)
一、国际新形势迫使欧盟与朝鲜发展双边关系 |
二、欧盟与韩国间政治经济联系要求其发展对朝关系 |
三、欧盟粮食及人道主义援助加强了其与朝鲜的联系 |
四、欧盟与朝鲜间经济政治发展的必然要求 |
结语 |
(3)政论作品《不为人知的普京》第十六章、十八章笔译报告(论文提纲范文)
Благодарность |
Автореферат |
摘要 |
原文与译文 |
翻译报告 |
前言 |
1 翻译任务描述 |
1.1 翻译任务来源 |
1.2 翻译文本简述 |
1.3 翻译项目意义 |
2 翻译过程 |
2.1 译前准备 |
2.1.1 翻译工具的准备 |
2.1.2 翻译前期工作 |
2.1.3 翻译理论的选择 |
2.1.4 翻译计划的制定 |
2.2 译稿分析与修改 |
3 翻译案例分析 |
3.1 词汇难点 |
3.1.1 词义的理解与判断 |
3.1.2 增译法 |
3.1.3 历史文化信息的翻译 |
3.1.4 术语的翻译 |
3.1.5 动词体的分析 |
3.2 句法难点 |
3.2.1 句子拆分重组 |
3.2.2 定语从句分析 |
3.2.3 词类转换与成分变通 |
3.2.4 被动语态的译法 |
3.3 语篇难点 |
4 翻译实践总结 |
4.1 翻译报告中未解决的问题及相关思考 |
4.2 对今后工作的启发和展望 |
参考文献 |
(4)东北亚边境城市街道景观公共艺术对比研究 ——以延吉、罗先、海参崴为例(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
1.1 研究背景 |
1.2 研究内容与范围 |
1.2.1 研究内容 |
1.2.2 研究范围 |
1.3 研究目的及意义 |
1.4 国内外研究现状 |
1.4.1 国内研究现状 |
1.4.2 国外研究现状 |
1.5 研究方法与框架 |
1.5.1 研究方法 |
1.5.2 研究框架 |
第二章 概念界定及理论基础 |
2.1 地理区域界定 |
2.1.1 东北亚图们江流域“大金三角”地区 |
2.1.2 边境城市概念下中朝俄边境首府城市 |
2.2 城市街道规划与景观设计理论 |
2.2.1 街道与城市肌理 |
2.2.2 景观与街道建筑 |
2.2.3 美学与地域文化 |
2.3 公共艺术理论 |
2.3.1 公共艺术定义与发展 |
2.3.2 平民主义与人性化空间 |
2.3.3 参与机制与公众参与 |
第三章 城市街道空间分析 |
3.1 城市街道概况 |
3.1.1 城市发展背景 |
3.1.2 地形与自然环境 |
3.1.3 城市街道的选取 |
3.2 街道肌理塑造城市空间 |
3.2.1 理念与政府导向的现实结果 |
3.2.2 秩序与城市结构空间的构造 |
3.2.3 道路交叉口与街区数量统计 |
3.2.4 街道宽度比与空间多样分析 |
3.3 本章小结 |
第四章 城市街道景观与公共艺术 |
4.1 “平民主义”视角下街道景观与公共生活 |
4.1.1 节庆活动与空间利用 |
4.1.2 汽车与人行道的矛盾 |
4.1.3 视觉传媒与街道标语 |
4.2 “人性化尺度”视角下街道公共艺术 |
4.2.1 空间组团与渗透方式 |
4.2.2 建筑立面的亲人尺度 |
4.2.3 广告体量与城市印象 |
4.2.4 街道设施的美与功能 |
4.3 “公共性”视角下保留城市文化遗产 |
4.3.1 城市历史街区的消逝 |
4.3.2 城市历史街区的复兴 |
4.4 “公众参与”与政府管理 |
4.4.1 公众参与机制与途径 |
4.4.2 政府法案与设计规范 |
4.4 本章小结 |
第五章 结语 |
致谢 |
作者简介 |
参考文献 |
(6)关于朝鲜当代政治宣传画的思考与创作(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第1章 绪论 |
1.1 研究朝鲜政治宣传画课题的缘起 |
1.2 政治宣传画在朝鲜蓬勃发展的政治背景 |
1.3 政治宣传画在朝鲜的发展现状 |
1.4 研究朝鲜政治宣传画的及研究目的及创作新意 |
第2章 朝鲜政治宣传画的画面特征与创作形式 |
2.1 主要画面构图方式 |
2.1.1 人物高低重叠样式构图 |
2.1.2 人物并排样式构图 |
2.1.3 金字塔型构图 |
2.1.4 指向聚焦式构图 |
2.1.5 对称式构图 |
2.1.6 人物中心式构图 |
2.2 人物形象的造型特点 |
2.2.1 领导人画像的造型特点 |
2.2.2 正面典型人物造型特点 |
2.2.3 负面人物造型特点 |
2.3 绘画风格及表现手法 |
2.3.1 传统油画写实风格 |
2.3.2 当代数字图片风格 |
2.3.3 连环画样式风格 |
2.3.4 朝鲜水墨画风格 |
2.3.5 版画样式风格 |
第3章 基于朝鲜政治宣传画研究进行的创作实践 |
3.1 创作实践的构思及创作过程 |
3.2 选取的画面表现形式 |
3.2.1 综合版画样式风格 |
3.2.2 写实油画风格 |
3.3 采用的主要画面构图方式 |
3.3.1 一字并排与指向聚焦式构图 |
3.3.2 人物中心与放射型构图 |
3.4 典型人物形象的塑造 |
3.4.1 领袖人物形象特征 |
3.4.2 正面典型人物形象 |
3.5 在政治宣传题材创作中的收获与思考 |
第4章 朝鲜政治宣传画的功用与现实意义 |
4.1 实现特定历史目标、宣传党和国家的方针政策 |
4.2 树立国家形象、提升国际地位 |
4.3 促进爱党、爱国理想信念的传播与发展 |
结语 |
参考文献 |
附录 朝鲜近年来政治宣传画主题 |
致谢 |
(7)关于《(?)》的朝汉翻译实践报告(论文提纲范文)
中文摘要 |
摘要 |
第一章 引言 |
第二章 翻译项目简介 |
2.1 作者简介 |
2.2 作品简介 |
第三章 译前分析和译前准备 |
3.1 译前分析 |
3.2 译前准备 |
第四章 案例分析 |
4.1 词语翻译 |
4.1.1 固有名词的处理 |
4.1.2 政治性术语及学术性术语的处理 |
4.1.3 语义的灵活性处理 |
4.2 句子翻译 |
4.2.1 分译处理 |
4.2.2 增译处理 |
4.2.3 语序变动 |
第五章 结语 |
参考文献 |
谢辞 |
附录 |
(8)关于《光复后朝鲜当代文学研究》的朝汉翻译实践报告(论文提纲范文)
中文摘要 |
摘要 |
第一章 引言 |
第二章 翻译项目介绍 |
2.1 作者简介 |
2.2 作品简介 |
第三章 译前分析和译前准备 |
3.1 译前分析 |
3.2 翻译工具及准备 |
第四章 案例分析 |
4.1 题目与标题翻译 |
4.1.1 题目翻译 |
4.1.2 标题翻译 |
4.2 句子翻译 |
4.2.1 分译法 |
4.2.2 添词法 |
4.2.3 语序调整 |
4.2.4 句子成分转换 |
4.3 名称翻译 |
4.3.1 书名翻译 |
4.3.2 人名翻译 |
4.3.3 普通名词变为专有名词的翻译 |
4.4 诗歌翻译 |
第五章 结语 |
参考文献 |
致辞 |
附录: 原文译文对照 |
(10)政策失灵:不对称互动视角下的美国对朝战略研究(1993-2015)(论文提纲范文)
内容摘要 |
ABSTRACT |
常见术语字母缩写 |
绪论 |
一、问题提出 |
二、研究现状 |
三、研究方法 |
四、结构安排 |
第一章 解释框架——认知不对称的战略互动 |
第一节 战略互动与博弈:基本概念界定 |
第二节 国际关系中的“不对称冲突”理论 |
第三节 国家间认知不对称的战略互动分析——一种解释框架 |
本章小结 |
第二章 克林顿政府的“选择接触”与朝美不对称互动 |
第一节 朝美不对称互动背景(1993-2001) |
第二节 克林顿政府的“选择接触”战略分析 |
第三节 朝美不对称互动的理论分析 |
本章小结 |
第三章 布什政府的“鹰派接触”与朝美不对称互动 |
第一节 朝美不对称互动背景(2001-2009) |
第二节 小布什政府的“鹰派接触”战略分析 |
第三节 朝美不对称互动的理论分析 |
本章小结 |
第四章 奥巴马政府的“战略忍耐”与朝美不对称互动 |
第一节 朝美不对称互动背景(2009-2015) |
第二节 奥巴马的“战略忍耐”实施分析 |
第三节 朝美不对称互动的理论分析 |
本章小结 |
结论 |
一、案例总结:不对称互动与政策失灵 |
二、研究价值:理论进步与政策建议 |
三、研究的不足之处与未来研究方向 |
附录:关于朝核问题的朝美互动时间线 |
参考文献 |
致谢 |
附件 |
四、朝鲜人民的领袖金正日(论文参考文献)
- [1]欧盟与朝鲜建交的缘起[J]. 李胜玉. 辽东学院学报(社会科学版), 2020(05)
- [2]传承与发展 ——金正恩执政时期的朝鲜核计划研究[D]. 毛启玄. 国防科技大学, 2019
- [3]政论作品《不为人知的普京》第十六章、十八章笔译报告[D]. 吴迪. 河南大学, 2019(01)
- [4]东北亚边境城市街道景观公共艺术对比研究 ——以延吉、罗先、海参崴为例[D]. 杨隆琰. 延边大学, 2019(01)
- [5]平壤到河内:跨越世纪的朝越关系[J]. 吴健,孔军. 新民周刊, 2019(08)
- [6]关于朝鲜当代政治宣传画的思考与创作[D]. 蔡彦飚. 上海师范大学, 2019(08)
- [7]关于《(?)》的朝汉翻译实践报告[D]. 陈紫萱. 延边大学, 2018(01)
- [8]关于《光复后朝鲜当代文学研究》的朝汉翻译实践报告[D]. 姜丽. 延边大学, 2018(12)
- [9]朝鲜阅兵式[J]. 田聿. 兵器知识, 2017(06)
- [10]政策失灵:不对称互动视角下的美国对朝战略研究(1993-2015)[D]. 魏斯莹. 外交学院, 2016(08)