一、精装ROOM离我们有多远?(论文文献综述)
姚硒睿[1](2021)在《《历史的瞬间-中国(西安)巨变映像》(节选)翻译实践报告》文中研究指明
程倩怡[2](2021)在《郭文斌的安详传播研究》文中研究指明郭文斌现任宁夏作协主席,安详是其在文学创作、影视传播、多维度社交媒体传播中的精神主线。安详是一种帮助人们从平淡的生活中获得更多快乐与幸福的精神能量,郭文斌通过对传统文化的解读以及现代转化,提炼出传统文化中助人改善当代迷茫与焦虑的内容,帮助人们重新找回丢失的幸福感。郭文斌通过文学作品,一方面帮助人找到失去安详的原因,引导人在现实生活中认识找回安详的方法,将传统文化带给人的安详,从生活中抽丝剥茧分离出来,展示在我们面前;同时通过对情感的“克己”告诉人,实现安详的途径除了对物质欲望的控制,更重要的是对情感的控制。面对工业革命带来的物质文明的快速发展,以天人合一为基础的传统文化,在当代经济社会难以体现出其优势地位,过分追求物质利益带来了环境的破坏,也带来了人们内心的迷茫、焦虑与空虚。追求美好物质生活的愿望,同时也带来了远离家乡的乡愁之情;传统文化在传承中的断层与发展,民族自身产生的质疑与外来文化的冲击,又带来了“精神乡愁”;郭文斌以影视传播的方式,将中华传统文化以影像的形式展现在人面前,以从国家到地方、从民俗到文化的方式进行影像展示,目的在于通过安详,让人们缓解物理距离的乡愁,更治愈精神的乡愁。随着科技的进一步发展,文化传播方式也在日益更新,单纯以文学或影视方式进行文化传播,已经难以满足人们多维度的精神需求,因此郭文斌打破了传统的文化传播局限,将安详的传播拓展到了更宽泛的社交传播之中,借助政府、企业、个人等途径,扩大安详的传播范围,使更多人因安详而受益。面对外来文化对本土文化的侵蚀,以及传统文化传承的断层,郭文斌的安详思想不仅帮助人从生活中获得更多的快乐,也将传统文化以更贴近生活的方式重新带入人的视野。旨在通过传统文化对现实生活的改变,重拾对传统文化的信心,使传统文化与现代理念相结合,治愈当代人的精神疾患,逐渐走向精神的安详。
残雪[3](2021)在《水乡》文中研究说明第一章有不少人来野鸭滩了"今天是六月五日了。"马白说,说着就站起身来将墙上的日历撕下了一张。"日子过得很快嘛。"马白的丈夫秀钟回应道。这对夫妻六十开外了,他们属于洞庭湖区围湖造田的一代。他们有一儿一女,儿子早就去大城市参加工作了。马白和秀钟都舍不得离开湖区。虽然湖区是他们的第二故乡,但这个地方耗费了他们的全部生命。相形之下,那第一故乡在他们脑海的深处反而只留下了稀薄的影子——那是个中等城市,有着灰色的平顶楼房。
梁宝星[4](2021)在《海边的西西弗》文中研究说明一1假如时间不是直线的,那么,只要寿命足够长,我们是可以回到过去的。那些过于庞大的事物往往无法控制,比如海水、宇宙,抑或是思维、梦境,抑或是空间、时间。因此,太平洋北岸的小城里没有人能够管控海水的起起落落,也没有人能抑制思维或者逃离时间。那片萧条的海,
郭彩凤[5](2020)在《《呼吸》(第5章)英汉翻译实践报告》文中研究说明这是一篇英汉翻译实践报告,翻译实践原文选自澳大利亚小说家蒂姆·温顿的文学作品《呼吸》的第五章,该小说主要讲述了两个男孩抛开所有的限制和规则,陶醉于海洋的危险力量,加入成年导师冲浪行列的故事。他们同时面临着爱情、友谊和色情等方面的挑战,这些挑战带来的影响远远地超出了他们的青春期。第五章主要记述了在经历巨大挫折后,青年开始逐步理性反思的故事,对青少年的健康成长极具现实意义。在本次翻译实践过程中,译者发现难点主要体现在词汇和句子两个方面。其中词汇层面包括专有名词的翻译、词性的处理和词义的选择。句法上的难点包括长句的翻译、英语短句的翻译以及句子的流畅性表达。该报告重点阐述了解决这些困难所用的翻译方法和技巧,并对这些方法的运用过程进行了详细的分析。译者灵活使用翻译方法,在词汇方面采用注释法、词性转换法和根据语境恰当选词法。在句法上采用针对长难句的顺句操作法和句式重组法,针对英语短句的增译法,以及针对语言通顺性的语义阐释法,从而做到译文通顺流畅,既忠实于原文,又符合汉语的表达习惯。总之,该文本的翻译有助于拓宽目的语读者的视野。通过本次翻译实践,译者深切体会到不断提高自身语言知识与文化素养的重要性。此外,译者对翻译活动也有了全新的认识,为以后的翻译学习和工作打下坚实的基础。
高静[6](2020)在《艾丽丝·门罗短篇小说的创作机制研究》文中提出2013年诺贝尔文学奖得主艾丽丝·门罗(Alice Munro,1931—)是加拿大首位摘此桂冠的作家,也是诺贝尔文学史上首位仅凭短篇小说创作而获奖的作家。门罗的作品展现了一直处于主流文学边缘的加拿大文学的无穷魅力,也使得短篇小说(short story)这一长期被误解、被冷落和被低估的文体形式大放异彩。早在20世纪70年代,西方学者就已经开始了对门罗作品的学术研究,中国的门罗研究近年来也有逐渐升温的趋势。国内对门罗的小说研究主要着墨于“女性主义”和“叙事手法”等问题上,而对作家创作的深层意识和作品形成的隐性因素探究不多,对显性的文本下隐含的内涵及深层文学学理问题涉及也相对很少。本文在国内外研究成果的基础上,以门罗文学创作的心理基础为切入点,结合文学地理学、文学心理学、后女性主义和接受美学等理论,对门罗笔下的形象范式、心理动势、隐喻手法、审美表征和文化传承进行多维论述。每部文学作品都是作者“心声”的表露,是什么样的创作心理让作者选择了短篇小说这一文体形式,又是什么样的创作心理决定作者写什么、怎样写、为什么写和写给谁等问题?本文就是要对这些左右着门罗创作机制的种种复杂因素和交互关系进行学理探讨,就是对那些门罗创作过程中不易被察觉的、从那些文本表层难以一窥究竟的甚至连作者自己都难以意识到的隐性因素进行考察和揭示。论文的第一部分是绪论,首先是开宗明义,名实先明,对论文所使用的机制等基本概念进行解释,然后对门罗看似庸常的人生过往和看去波澜不惊的创作历程进行追溯,然后对门罗研究的国内外历史与现状进行评述,渐次将论题引向本论文的核心。第二部分是文章的主体,主要分五个部分展开,从文本分析到心理跟踪,从文本细析到语境关联,从语言表层到修辞界面,从内部研究到外部研究,从纵向掘进到横向影响,依次对门罗创作的心理机制、形象机制、隐喻机制、审美机制和文化传承机制进行分析。第一章从个性心理特征出发,结合地域情结、自卑情结和自主情结三个方面,分析作家独特的心理特征。门罗的童年经历以及成年后的婚姻生活与生命体验,形成了门罗隐秘的心理机制,影响了门罗小说中人物形象的设定、各种意象的内涵以及她对探索人物隐秘的内心世界的兴趣。因此,论文的第二章论述门罗小说的形象定势,即门罗笔下各类人物形象的艺术特色及成因。在门罗的小说中,复杂的男女形象和两性关系隐含着门罗对女性困境以及两性关系的深刻思考。门罗拒绝直白控诉男女两性间的各种冲突,但她开放包容的两性气质观更能抓住读者的心,这有别于传统女性主义的性别观。独特的生活体验、文化认知和审美感受使门罗得以利用简约的文学语言和各种修辞手段,赋予寻常事物以丰富的文化内涵。门罗正是透过日常生活中的这些普通意象来探讨人性的复杂,传达自身的感悟,从而给人以深刻启迪。这是论文第三章所着力探讨的内容。而第四章和第五章则从读者反应角度和文本之外的因素诠释门罗作品的美学风格。门罗作品真实细腻地记录了主人公顿悟的心智成长历程,又以“琐碎化”、“碎片化”为媒介,将作家内心活动和思想轨迹传递给读者,从而引起读者的共鸣。第五章重点考察作为作家的门罗与所处大环境的关系及其受到的外部文化的三维影响,考察门罗和广阔的社会历史背景及西方文学传统的密切关联,考察其所受到的熏染和浸润及其在作品中的能动反映。每个作家都有自己的独特个性,正是其个性特征决定其面对相同的社会语境、文化传承和各种外部影响时才能产生不同的“化学反应”,才能创造出具有独特美学表征和思想蕴含的文学作品。结语部分进一步分析门罗小说的艺术成就与其独特的心理动势间的关系。家庭背景、宗教背景、婚姻经历、性别身份和文化传承都会对作家的创作主题和艺术手法产生诸多影响,但这些影响作用于每个作家的结果却大异其趣。文学作品是作家心理建构的产物,其创作过程是一个包括文学家自己的需求、欲望、感觉、直觉、情感、想象等心理功能在内的极其复杂的过程。门罗是一位了解人类心灵的作家,对自然、人物和世事有深刻的认知和敏锐的感知,正是这种独特的审美心理指引着门罗摒弃宏大叙事、倾力庸常描写,才使其作品看似寻常却奇崛,在小说美学上实现了新的突破。
薛小情[7](2020)在《互联网时代的科普畅销书出版传播研究》文中指出科普图书在科学知识和科学精神的传播中具有举足轻重的作用。在互联网环境下如何利用好科普图书进行科学传播?从这一问题出发,本文选择科普畅销书为研究对象,着重分析互联网环境下的科普畅销书出版和科学传播。本文所选择的科普畅销书是当当网、亚马逊、京东图书三大电商从2017年开始设立单独的科普图书销量榜单以来销量排行前100名的科普图书。文章综合运用内容分析法、比较分析法和个案分析法等研究方法对182本(套)畅销书的题材、作者和出版市场等基本情况进行了分析,着重探讨Web2.0时代的社交媒体技术对畅销书出版的“传播主体”、“传播媒介”和“传播形式”三方面带来的新变化。最后从科学传播视角出发,总结科普畅销书从传统科普迈向新的科学传播形态所做的一些新的探索和面临的矛盾性困境,为科普图书的未来发展提供参考。图书的出版与传播具有很强的时代特性,在不同的技术环境和社会语境中会呈现出不同的特质。在以连接性、开放性为主要特征的互联网Web2.0环境下,科普畅销书的传播主体、传播媒介和传播形式均发生了新的变化。具体表现在:“草根”科普作者成为内容生产者的重要组成部分,网络科普作品进入到畅销书领域,被高度节点化的人成为重要的图书信息传播媒介并在传播过程中扮演不同的角色,场景化的传播形式更加适应了移动互联网时代受众的审美需求和使用习惯。从科学传播角度来看,这些新变化正是科普畅销书为适应当下从传播科普转向科学传播所做的有益探索,凸显了科普图书在为科学和公众提供协商空间上的重要性。但同时,作为“文化的生意”,书籍的媒介特性和畅销书的大众化、市场化本质与科学传播的要求之间存在着内在冲突,破解这种困境必然需要出版机构在把握市场需求的基础上平衡好社会效益和市场效益。
王林[8](2019)在《租赁住宅适应性设计研究》文中提出我国在改革开放之后迎来了以商品房的设计和建造为主的住宅建设的蓬勃发展。近年来,为了优化住宅供给模式,缓解民众住房压力,租赁住房市场在政策上得到大力扶持。本文研究的租赁住宅按照其建设的主体不同可大致分为国家统一规划建设的公共租赁住房和大型企业或开发商以租赁目的开发建设的或由住宅存量改造而来的比例自持型租赁住宅。租赁住宅相较于传统住宅特征明显,主要表现在面积的限制和租户的复杂性及其高频率更替。住户不稳定性带来的多样化居住需求及有限的使用面积矛盾尖锐,致使租赁住房相较于普通住宅需要更高的适应性。论文首先从理论,方法,研究和实践等多方面对住宅适应性设计的相关理论进行深入研究,力求对能够提高住宅适应性的理论进行总结和归纳,得到指导住宅适应性设计的基本原则,并据其建立起物质结构和住宅空间分离的住宅适应性设计体系。其次在构建的设计体系下通过案例分析法对大量不同国家地区的适应性住宅实践项目进行研究。将案例研究的结果对应理论研究的总结归纳,得出具体的设计策略以及设计方法。最后将其与我国租赁住房的特点与现状进行比较和分析,得出可以为我国租赁住房适应性设计提供参考的相关策略。本研究提供的方法和信息可作为进一步研究或实践租赁住房设计适应性问题的背景。设计策略本身具有设计适应性租赁住房的实用价值。设计策略还可以用作评估工具,以对现有租赁房屋的适应程度进行分析。总之,本研究中提供的方法和信息对于与租赁住宅适应性相关的进一步研究具有一定的参考价值。
舒晟[9](2019)在《《十二月的一日》(节选)英译汉实践报告》文中指出本文是一篇翻译实践报告,内容选自英国浪漫爱情小说作者乔茜·希尔芙(Josie Silver)出版的畅销小说《十二月的一日》(One Day in December)第一章至第二章,小说主要讲述了主人公们十年来友谊、爱情和未来的发展。选取《十二月的一日》这部小说进行翻译实践,旨在探索畅销小说的翻译方法研究。现代爱情题材的畅销小说较其他类型文学作品仍存在一定差异,译者希望寻求一个合适的翻译方法来呈现此类畅销小说的语言特色。此外,通过翻译该小说也能让国人了解西方国家的爱情观、世界观和价值观。本翻译实践报告分为四个部分:第一部分是引言部分,介绍翻译项目的背景和翻译实践的意义;第二部分介绍了笔者的翻译过程,包括翻译前期的准备、翻译过程中所遇到的如文本理解、译本口语化、语境等一些问题;第三部分是本实践报告的重点,笔者从文本理解、文化特色词汇、描述性文字、翻译策略四个方面切入,结合实际案例来分析讨论翻译中所遇到的问题以及相应的解决方案。第四部分是全文的最终章节,总结本次翻译实践的经验与收获、问题与不足,以及对未来学习工作的启发和展望。
张梦阳[10](2019)在《新世纪中国鲁迅学的进展与特点》文中指出20世纪中国鲁迅学的最大成绩,就是80年代后随着思想解放运动的开展,政治化、概念化、工具化的鲁迅研究方法受到抵制,从根本上扭转了只是弘扬经义、代圣贤立言、为"经义"提供材料和例证的"经学"之道。进入21世纪,中国鲁迅学逐步走上了全面、系统地搜集和占有资料,回到鲁迅当年所处的历史语境中去,对鲁迅作理性分析,从中汲取正反两方面的经验以指导现实的科学道路,取得了与20世纪截然不同的新认识与新成果。这种思维方式的扭转和研究路数的端正,实质是中国知识分子寻回失去的自我,逐渐恢复独立思考能力,努力追求鲁迅原有价值以运用于现实的体现。简而言之,就是实现鲁迅的"人间化"。20世纪80年代后逐步从理论上实现了鲁迅的"人间化",新世纪则从生活细节和史实考证上充实了这一目标,使一位立体的、活生生的人间鲁迅一步步向我们走来。这既是新世纪中国鲁迅学取得的最大成绩,也是新世纪即"后鲁迅时代"中国鲁迅学最突出的进展与特点。
二、精装ROOM离我们有多远?(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、精装ROOM离我们有多远?(论文提纲范文)
(2)郭文斌的安详传播研究(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
绪论 |
一、郭文斌及其作品介绍 |
二、相关概念及研究现状 |
三、研究目的与意义 |
四、研究方法及创新之处 |
第一章 郭文斌文学传播中的安详 |
第一节 传统文化中的安详——《寻找安详》 |
第二节 民俗节日中的安详——《农历》 |
第三节 情感自控的安详——《我们心中的雪》 |
第二章 郭文斌影视传播中的安详 |
第一节 以国为家的安详——《记住乡愁》 |
第二节 源自故乡的安详——《六盘山》 |
第三节 可操作的安详体验——《郭文斌解读弟子规》 |
第三章 郭文斌社交传播中的安详 |
第一节 政企结合模式下安详的传播 |
第二节 以教育机构途径展开的安详传播 |
第三节 以个人公益为途径的安详传播 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
个人介绍 |
(3)水乡(论文提纲范文)
第一章有不少人来野鸭滩了 |
第二章老赵和他的女伴 |
第三章南的城市生活 |
第四章黄土寻亲 |
第五章一个过去时代的人物 |
第六章老曹和他的家人 |
第七章铁锤和铁扇 |
第八章秀钟的女儿秀原归来 |
第九章荆云和老曹与孩子们重逢 |
第十章珠的远房亲戚三角梅 |
第十一章叔叔老鱼 |
第十二章幸福乐园 |
第十三章返老还童的湖 |
(4)海边的西西弗(论文提纲范文)
一 |
1 |
2 |
3 |
二 |
1 |
2 |
3 |
三 |
1 |
2 |
3 |
四 |
1 |
2 |
3 |
五 |
1 |
2 |
3 |
六 |
1 |
2 |
3 |
七 |
1 |
2 |
八 |
九 |
1 |
2 |
十 |
1 |
2 |
十一 |
1 |
2 |
十二 |
1 |
2 |
十三 |
1 |
2 |
结尾 |
(5)《呼吸》(第5章)英汉翻译实践报告(论文提纲范文)
ACKNOWLEDGEMENTS |
ABSTRACT |
摘要 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION |
1.1 Background of the Project |
1.2 Significance of the Project |
1.3 Structure of the Report |
CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION |
2.1 Preparation before Translation |
2.1.1 Introduction to the author |
2.1.2 Introduction to the work |
2.1.3 Analysis of the selected chapter |
2.2 Translation Process |
2.3 Revision of the Translation |
CHAPTER THREE DIFFICULTIES IN TRANSLATION |
3.1 Lexical Difficulties |
3.1.1 Difficulties in translating proper nouns |
3.1.2 Difficulties in dealing with part of speech |
3.1.3 Difficulties in choosing word meanings |
3.2 Syntactic Difficulties |
3.2.1 Difficulties in translating long sentences |
3.2.2 Difficulties in translating English short sentences |
3.2.3 Difficulties in ensuring the sentence smoothness of translation |
CHAPTER FOUR TRANSLATION METHODS |
4.1 Methods of Solving Lexical Difficulties |
4.1.1 Annotation |
4.1.2 Conversion of parts of speech |
4.1.3 Determination of meaning according to context |
4.2 Methods of Solving Syntactic Difficulties |
4.2.1 Following the original syntactic order |
4.2.2 Reinventing sentence structure |
4.2.3 Addition |
4.2.4 Semantic explication |
CHAPTER FIVE CONCLUSION |
5.1 Lessons and Experience from the Translation |
5.2 Limitation and Implications |
REFERENCES |
APPENDIXⅠ THE SOURCE TEXT |
APPENDIXⅡ THE TARGET TEXT |
(6)艾丽丝·门罗短篇小说的创作机制研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
第一节 门罗的生平及小说创作简述 |
第二节 门罗国内外相关研究述评 |
第三节 选题意义、研究方法及研究思路 |
第一章 门罗创作的心理机制 |
第一节 情感体验中的地域情结 |
第二节 逃离想象中的自卑情结 |
第三节 细节描摹中的自主情结 |
小结 |
第二章 门罗创作的形象机制 |
第一节 反叛与内省的女性形象 |
第二节 沉默与怯懦的男性形象 |
第三节 相生与相克的两性关系 |
小结 |
第三章 门罗创作的隐喻机制 |
第一节 门罗笔下的空间隐喻 |
第二节 门罗笔下的动物隐喻 |
第三节 门罗笔下的服饰隐喻 |
小结 |
第四章 门罗创作的审美机制 |
第一节 门罗小说的入俗之美 |
第二节 门罗小说的顿悟之美 |
第三节 门罗小说的碎片之美 |
小结 |
第五章 门罗创作的文化传承机制 |
第一节 南安大略哥特文学的滋养 |
第二节 美国南方文学传统的影响 |
第三节 英国苏格兰叙事元素的浸润 |
小结 |
结语 |
参考文献 |
附录 |
呈谢 |
攻读博士学位期间取得的科研成果 |
学位论文评阅及答辩情况表 |
(7)互联网时代的科普畅销书出版传播研究(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
第一章 绪论 |
第一节 选题背景和研究意义 |
第二节 相关概念界定 |
一、科普图书 |
二、科学传播 |
第三节 国内外研究综述 |
一、关于出版与传播的研究 |
二、关于科普图书的研究 |
三、关于科学传播的研究 |
第四节 研究方法、内容和创新点 |
一、研究方法 |
二、研究内容 |
三、创新点 |
第二章 科普畅销书基本情况分析 |
第一节 科普出版逐渐走热及其成因简析 |
一、科普出版逐渐走热 |
二、科普出版逐渐走热成因简析 |
第二节 基于三大网络书店畅销榜的科普畅销书基本情况分析 |
一、三大网络书店的数据选择依据 |
二、题材: 以自然科学知识为主,多样化趋势明显 |
三、作者: 科学共同体是中坚力量,“民间”科普队伍力量壮大 |
四、出版市场: 参与主体多,民营出版企业成长迅速 |
第三章 互联网环境下科普畅销书出版的传播机制 |
第一节 个体地位的突出: 从内容生产到“把关” |
一、内容生产: “草根”科普作者影响力增强 |
二、协同过滤: “民间”科普作品的出版 |
第二节 人作为媒介: 在图书信息传播中的影响力 |
一、基于“口碑”的个体传播 |
二、基于“信任感”的“信任代理”传播 |
三、以“个人影响力”为核心的群体传播 |
第三节 人的需求: 传播形式变化的核心 |
一、读图时代的审美需求 |
二、文本内容的跨媒介延伸 |
第四章 科学传播视域下科普畅销书的新探索和矛盾性困境 |
第一节 为科学和公众提供协商空间 |
一、传受主体多元化 |
二、冷媒介的“热传播” |
三、内容生活化、去深度化 |
第二节 科普畅销书面临的矛盾性困境 |
一、书籍的媒介特性与双向互动传播的矛盾 |
二、畅销书的大众化特性与知识娱乐化的矛盾 |
三、市场化的逐利性与传播科学精神的矛盾 |
结语 |
参考文献 |
附录: 基于三大网店畅销书榜单的科普畅销书(2017-2019) |
致谢 |
(8)租赁住宅适应性设计研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
1.1 研究背景 |
1.1.1 中国现代住宅发展历程及问题 |
1.1.2 我国租赁住宅发展 |
1.1.3 相关租赁住宅发展 |
1.1.4 我国租赁住宅设计建设使用中的问题 |
1.2 住宅适应性 |
1.2.1 适应性的需求 |
1.2.2 适应性的重要性 |
1.2.3 适应性的定义 |
1.3 研究问题的提出 |
第二章 研究定义 |
2.1 研究类型 |
2.2 研究内容 |
2.3 研究方法 |
2.4 研究框架 |
第三章 住宅适应性理论及设计方法 |
3.1 住宅适应性的萌芽与探索 |
3.2 住宅适应性设计理论研究 |
3.2.1 结构层级理论 |
3.2.2 开放建筑理论 |
3.3 住宅适应性设计研究 |
3.4 住宅适应性设计实践 |
第四章 住宅适应性设计体系及案例研究 |
4.1 建立住宅适应性设计体系 |
4.1.1 案例分析手法 |
4.1.2 层级的分解 |
4.1.3 住宅适应性设计体系 |
4.1.4 住宅适应性设计策略 |
4.2 案例研究 |
4.2.1 案例选取 |
4.2.2 信息收集 |
4.2.3 案例分析 |
4.3 小结 |
第五章 租赁住房适应性设计策略 |
5.1 分析和比较 |
5.1.1 住宅适应性设计策略分析 |
5.1.2 住宅适应性设计策略实现基础与我国租赁住房现状的比较 |
5.2 租赁住宅适应性设计策略 |
5.2.1 租赁住宅适应性物质类设计策略 |
5.2.2 租赁住宅适应性物质类设计策略 |
5.2.3 多种设计策略结合应用 |
5.2.4 小结 |
第六章 总结与不足 |
6.1 研究总结 |
6.1.1 研究概述 |
6.1.2 研究价值 |
6.2 研究的不足 |
参考文献 |
附录 A:租赁住房室内空间使用调查问卷 |
攻读硕士学位期间发表学术论文情况 |
致谢 |
(9)《十二月的一日》(节选)英译汉实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
Chapter One Introduction |
1.1 Background of the Task |
1.2 Significance of the Task |
1.3 Introduction of Bestselling Novel |
Chapter Two Description of Task Process |
2.1 Preparation Before Translation |
2.2 Translation Phases |
2.3 Proofreading |
Chapter Three Case Studies |
3.1 Difficulties in Translation |
3.1.1 Text Comprehension |
3.1.2 Culture-loaded Words |
3.1.3 Descriptive Text |
3.1.4 Translation Strategies |
3.2 Solutions |
3.2.1 General Comprehension |
3.2.2 Culture-loaded Words |
3.2.3 Descriptive Text |
3.2.4 Voice Transformation |
3.2.5 Domestication |
3.2.6 Amplification |
3.2.7 Omission |
3.2.8 Readjustment of Word Order |
Chapter Four Conclusion |
4.1 Experiences and Lessons |
4.2 Limitations and Shortcomings |
4.3 Inspiration and Expectation |
Acknowledgments |
References |
Appendix |
Part One Source Text |
Part Two Target Text |
(10)新世纪中国鲁迅学的进展与特点(论文提纲范文)
一、从“神”到“人”——“‘鲁迅接受’的再次翻转” |
二、鲁迅各个时期的住所、身份、交游 |
(一) 绍兴 |
(二) 南京 |
(三) 北京 |
(四) 西安 |
(五) 厦门 |
(六) 广州 |
(七) 上海 |
三、禁区的突破 |
(一) 乔丽华的《朱安传》 |
(二) 张恩和的《鲁迅的初恋》 |
四、衡人评事标准的端正——不以鲁迅的是非为是非 |
五、文本整理与史实考证、文本解读 |
(一) 文本整理 |
1.2005年版《鲁迅全集》 |
2.王世家、止庵编的《鲁迅着译编年全集》 |
3.李新宇、周海婴主编的《鲁迅大全集》 |
4.刘运峰编的《鲁迅佚文全集》 |
(二) 史实考证 |
1.王景山 |
2.阎愈新 |
3.李伟江 |
4.王锡荣 |
5.陈福康 |
(三) 文本解读 |
六、向文化视野的纵横拓展 |
(一) 田刚与廖诗忠的两部专着 |
(二) 鲍国华的专着《鲁迅小说史学研究》 (39) |
(三) 石祥对鲁迅辑校古籍的研究 |
(四) 李继凯的《全人视境中的观照:鲁迅与茅盾比较论》 (40) |
(五) 张铁荣的《比较文化研究中的鲁迅》 |
(六) 《世界视野中的鲁迅:国际学术研讨会论文集》 (43) |
(七) 吕周聚的《鲁迅文学作品中的异质因素》 (47) |
(八) 刘青汉的《跨文化鲁迅论略》 (48) |
七、中日韩跨文化对话中形成的“东亚鲁迅” |
八、多维视野中的鲁迅学 |
(一) 冯光廉、刘增人、谭桂林主编的《多维视野中的鲁迅》 |
(二) 《多疑鲁迅——鲁迅世界中主体生成困境之研究》 (54) |
(三) 张梦阳的《鲁迅的科学思维——张梦阳论鲁迅》 (55) |
(四) 杨义的《遥祭汉唐魄力——鲁迅与汉石画像》 (56) |
九、新世纪中国鲁迅学新人与群落 |
(一) 高远东 |
(二) 郜元宝 |
(三) 袁盛勇 |
(四) 朱德发和山师学派 |
1.吕周聚 |
2.李宗刚 |
3.贾振勇 |
(五) 郑心伶为首的广东鲁迅研究会 |
(六) 四川大学的李怡 |
(七) 福建的鲁迅学传统 |
(八) 黄健 |
十、老学者的新贡献 |
(一) 林非的新世纪工作 |
(二) 王富仁的“新国学”及《鲁迅与顾颉刚》 |
(三) 把鲁迅研究与当代中国结合一体的钱理群 |
(四) 朱正的新着 |
(五) 陈漱渝的新论 |
(六) 王得后的《鲁迅与孔子》 |
十一、鲁迅学史的拓展与进一步反思 |
十二、新世纪鲁迅学的特点与不足 |
四、精装ROOM离我们有多远?(论文参考文献)
- [1]《历史的瞬间-中国(西安)巨变映像》(节选)翻译实践报告[D]. 姚硒睿. 西北大学, 2021
- [2]郭文斌的安详传播研究[D]. 程倩怡. 北方民族大学, 2021(09)
- [3]水乡[J]. 残雪. 芙蓉, 2021(01)
- [4]海边的西西弗[J]. 梁宝星. 广州文艺, 2021(01)
- [5]《呼吸》(第5章)英汉翻译实践报告[D]. 郭彩凤. 内蒙古大学, 2020(01)
- [6]艾丽丝·门罗短篇小说的创作机制研究[D]. 高静. 山东大学, 2020(09)
- [7]互联网时代的科普畅销书出版传播研究[D]. 薛小情. 华东师范大学, 2020(10)
- [8]租赁住宅适应性设计研究[D]. 王林. 大连理工大学, 2019(02)
- [9]《十二月的一日》(节选)英译汉实践报告[D]. 舒晟. 南昌大学, 2019(02)
- [10]新世纪中国鲁迅学的进展与特点[J]. 张梦阳. 山东师范大学学报(人文社会科学版), 2019(02)